TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
Before Reading the Book of Esther | |
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו, וְצִוָּֽנוּ עַל מִקְרָא מְגִלָּה׃ |
Blessed art thou, O God, our King, The Lord of life and everything. Whose word has hallowed Israel’s soul. And bade us read Queen Esther’s scroll; |
(Because her courage and her faith, When God had pity in old days, In exile saved us all from death And let us live to sing his praise.) |
This translation and supplement for the blessing before listening to Megilat Esther on Purim was made by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 48.
Source(s)


“עַל מִקְרָא מְגִלָּה | Blessing before Megillat Esther on Purim, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries